Mae pawb sydd wedi dysgu iaith arall wedi dod ar draws y ffrindiau ffug: y geiriau sy'n swnio'n debyg iawn i air Cymraeg cyfarwydd, ond sy'n golygu rhywbeth gwahanol. 'Muy' Sbaeneg, er enghraifft, sy'n golygu 'iawn', yn yr ystyr 'da iawn', ac nid 'mwy'.
Ond mae na hefyd geiriau o fewn yr un iaith sy'n edrych yn debyg ond yn gallu baglu rhywun sy'n dysgu. Indio ac indiano, er enghraifft. Y cynta'n golygu rhywun neu rywbeth sy'n perthyn i wlad India, yr ail yn golygu Sbaenwr ymfudodd i wledydd America a gwneud ei ffortiwn yno cyn dychwelyd a gwario arian ar wella'i filltir sgwâr.
Ar hyd arfordir Asturias mae na dai enfawr, gyda llwyth o waith pren cywrain, tyrrau, paent lliw cryf fel glas neu felyn, a gerddi mawr â gwaliau cerrig. Casas indianos - tai'r indianos - ydyn nhw. Mae amgueddfa fach wedi ei sefydlu yn un o'r tai 'ma, sydd hefyd yn cynnwys manylion llawer o'r bechgyn ifanc a aeth.
A dweud y gwir, plant oedd y rhan fwyaf - 16 oed ar gyfartaledd - ac roedden nhw'n mynd ar eu pennau'u hunain drwy gydol ail hanner y 19eg ganrif. Plant gweithwyr amaethyddol, yn osgoi'r wasanaeth filwrol oedd ar y pryd yn 8 mlynedd, yn gadael tlodi am ansicrwydd. Diflannu fu ffawd llawer, ond fe ddaeth nifer helaeth yn ôl i ymddeol ac yn aml i briodi merch ifanc o'r pentref.
Hyd heddiw, mae'r perthynas rhwng yr Astwriaid a'u hymfudwyr yn f'atgoffa o Gymru a'r Wladfa. Yn ystod y trybini economaidd yn yr Ariannin, roedd pobl yn casglu arian i helpu pobl o deuluoedd Astwraidd oedd yn byw yno. A bob haf mae digon o bobl ifanc o dde America a'r Caribî yn gwneud y daith ffordd arall i geisio gwaith yma. Tybed faint ohonyn nhw fydd yn mynd adre'n filiynwyr?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment